2016年05月29日 02:49 ?來(lái)源:鳳凰資訊 據(jù)臺(tái)媒報(bào)道,許多臺(tái)灣人到國(guó)外旅游,寄明信片給家鄉(xiāng)親朋好友時(shí),總會(huì)碰上一個(gè)困擾問(wèn)題,那就是地址欄位中的國(guó)家名稱(chēng),到底該寫(xiě)“R.O.C.(Republic of China,中華民國(guó))”還是“Taiwan(臺(tái)灣)”呢?
網(wǎng)友lpy1810在PTT發(fā)文,秉持實(shí)驗(yàn)精神,4月17日從德國(guó)首都柏林寄出3張明信片回臺(tái)灣,地址處完全一樣,差別在國(guó)名分別寫(xiě)著“Republic of TAIWAN(臺(tái)灣)”、“Republik of Formosa ed Pescadores(福爾摩沙)”和“Republic of China(中華民國(guó))”。
寫(xiě)Taiwan和Formosa的明信片
lpy1810坦言,實(shí)驗(yàn)結(jié)果“十分驚人但不意外”,寫(xiě)著“Republic of TAIWAN”和“Republik of Formosa ed Pescadores”的明信片4月25日同時(shí)抵達(dá),而寫(xiě)著“Republic of China”的那封直到5月19日才收到,“德國(guó)郵政是認(rèn)得臺(tái)灣跟福爾摩沙的,你寫(xiě)C,老外都只會(huì)想到China,但國(guó)際只承認(rèn)對(duì)岸那個(gè)PRC(中華人民共和國(guó))。”